Your country name in kanji
Posted by: kirin on
Aug 2nd, 2011 |
Filed under: Learn JapaneseI roughly picked up the countries where my readers may be from. ![]()
Can you find your country described in kanji below?
But don’t worry, you don’t have to memorize them when you learn Japanese, because usually we describe most of them in katakana, excluding China, Taiwan and North/South Korea.
Even us, the native Japanese speakers don’t know exactly which kanji is for which country but I’d say most of us will understand the one kanji character in parentheses. When we express to visit the U.S for example, we understand it as 渡米 (read as “tobei”); the combination of the kanji that means to go and the one kanji letter that stands for the U.S.A.

How about other countries?
I also picked up the countries you may be from, but unfortunately not all these countries have one kanji that represents itself, like above list. Even if it does, it’s not well known, unfortunately. ^ ^;;

I’ll include a little bit of Japanese for the people who learn it. (Don’t worry I will not make a full-Japanese post. Basically every post should be in English and I can give some Japanese at only some limited part.)
=================
“Did you find the kanji for your country?”
自分ã®å›½ã®æ¼¢å—ã¯ã‚ã£ãŸï¼Ÿ (to make it formal: 自分ã®å›½ã®æ¼¢å—ã¯ã‚りã¾ã—ãŸã‹ï¼Ÿï¼‰
ã˜ã¶ã‚“ã®ãã«ã®ã‹ã‚“ã˜ã¯ã‚ã£ãŸï¼Ÿ
jibun no kuni no kanji wa atta?
自分ã®(jibun no) …yours
国 (kuni)…country
æ¼¢å—(kanji) ..kanji
===\(^_^)/GOT IT?===





Tags:
August 2nd, 2011 at 1:37 pm
It's funny to me that the kanji for each of the countries is exactly that of the Chinese usage. I understand that's where kanji came from, but I expected some variation from the Chinese characters. Guess it's more common than I thought!
August 2nd, 2011 at 2:23 pm
Really?? How interesting!! Then I hope I can learn Chinese with ease in the future. ^___^
August 2nd, 2011 at 7:15 pm
Thank you for this list. The kanji for my country (Belgium) is kind of complicated. How doe you read that ?
August 3rd, 2011 at 4:11 am
Well you can`t entirely say its the same usage, they have the same meaning but not usage for example U.S.A in Japan they write it as 米国 where as China writes it as 美国 . The meanings individually in Kanji both has the same meaning in Japanese and Chinese like 米=rice, 美=pretty or beautiful, 国=country but they aren`t entirely used in the same way for certain categories like countries. Lols been a while since I`ve seen this blog
August 3rd, 2011 at 10:13 am
Wow! Egypt can be represented by several Kanji characters as I see above. Thanks a lot for sharing this interesting information, and I hope I learn Japanese soon (because I couldn't but learn a few vocabulary to use while begin in Japan).
August 3rd, 2011 at 12:01 pm
I see, then some words are really confusing because when I trust Japanese kanji, it may mean something so different in Chinese. :p
August 3rd, 2011 at 12:05 pm
I have to say I don't know because usually we write as ベルギー (in katakana) and that sounds Belugii.
But I think we try to call the kanji as Belugii forcibly. ^ ^;;
August 3rd, 2011 at 12:08 pm
Egypt seems to have 4 ways according to the list, but usually we use katakana as エジプト, and you actually don't have to memorize the kanji version but only this katakana version. ^ ^
August 4th, 2011 at 11:58 am
In 日本語 class we only teach the katakana way to write the name of our countries. I don't know there were a kanji form.
西 is for 'west', right? It's very interesting!
August 4th, 2011 at 2:25 pm
Hello! dear Kirin,
It is really so nice of you to do a great efforts to show us, the kanji of our country!!
I m really happy,happy,happy with the Kanji of Morocco..Since I love japanese langauge and culture alot!
Thanks for this happiness Kirin!
I wish u too will be always so happy too
August 4th, 2011 at 3:47 pm
Wow! I didn't know there were two types for Singapore! I always thought it was only the first one! Thanks for sharing!
August 5th, 2011 at 2:35 am
Normally knowing them in katakana is good enough. Even the native Japanese speakers like us, don't know kanji version for each country. But we recognize the ones in parenthesis because they are often used in papers or books.
西 is west, that's right!
August 5th, 2011 at 2:37 am
In katakana, Morocco is モãƒãƒƒã‚³ (I wonder if this Japanese letter can be garbled in your computer) and we pronounce it like "morokko". ^ ^
August 5th, 2011 at 2:39 am
We normally describe it in katakana but I lately learned people call those who live in Singapore as "在星" and to tell you the truth I only recently learned the kanji for Singapore. ^ ^;
Add A Comment